4.4.20

Ευαγγελική περικοπή Κυριακής Ε΄ Νηστειών (Οσίας Μαρίας της Αιγυπτίας)

Ευαγγελική περικοπή Κυριακής Ε΄ Νηστειών
Οσίας Μαρίας της Αιγυπτίας


ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ Ι´ 32 - 45


32 σαν δ ν τ δ ναβανοντες ες εροσλυμα· κα ν προγων ατος  ησος, κα θαμβοντο, κα κολουθοντες φοβοντο. κα παραλαβν πλιν τος δδεκα ρξατο ατος λγειν τ μλλοντα ατ συμβανειν, 33 τι δο ναβανομεν ες εροσλυμα κα  υἱὸς το νθρπου παραδοθσεται τος ρχιερεσι κα γραμματεσι, κα κατακρινοσιν ατν θαντ κα παραδσουσιν ατν τος θνεσι, 34 κα μπαξουσιν ατ κα μαστιγσουσιν ατν κα μπτσουσιν ατ κα ποκτενοσιν ατν, κα τ τρτ μρ ναστσεται. 35 Κα προσπορεονται ατ Ἰάκωβος κα ωννης υο Ζεβεδαου λγοντες· Διδσκαλε, θλομεν να  ἐὰν ατσωμεν ποισς μν. 36  δ επεν ατος· Τ θλετε ποισα με μν; 37 ο δ επον ατ· Δς μν να ες κ δεξιν κα ες ξ εωνμων σου καθσωμεν ν τ δξ σου. 38  δ ησος επεν ατος· Οκ οδατε τ ατεσθε. δνασθε πιεν τ ποτριον  γ πνω, κα τ βπτισμα  γ βαπτζομαι βαπτισθναι; 39 ο δ επον ατ· Δυνμεθα.  δ ησος επεν ατος· Τ μν ποτριον  γ πνω πεσθε, κα τ βπτισμα  γ βαπτζομαι βαπτισθσεσθε· 40 τ δ καθσαι κ δεξιν μου κα ξ εωνμων οκ στιν μν δοναι, λλ’ ος τομασται. 41 κα κοσαντες ο δκα ρξαντο γανακτεν περ ακβου κα ωννου. 42  δ ησος προσκαλεσμενος ατος λγει ατος· Οδατε τι ο δοκοντες ρχειν τν θνν κατακυριεουσιν ατν κα ο μεγλοι ατν κατεξουσιζουσιν ατν. 43 οχ οτω δ σται ν μν, λλ’ ς ἐὰν θλ γενσθαι μγας ν μν, σται μν δικονος, 44 κα ς ἐὰν θλ μν γενσθαι πρτος, σται πντων δολος· 45 κα γρ  υἱὸς το νθρπου οκ λθε διακονηθναι, λλ διακονσαι κα δοναι τν ψυχν ατο λτρον ντ πολλν. 


Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα 


32 Ανέβαιναν δε τον δρόμον που ωδηγούσε προς τα Ιεροσόλυμα, και ο Ιησούς επροπορεύετο από αυτούς. Και οι μαθηταί καθώς έβλεπαν τον διδάσκαλον να προχωρή προς το μαρτύριον κατελήφθησαν από θάμβος (εμπρός στο μεγαλείο της θυσίας που ακτινοβολούσε η μορφή του”. Και καθώς με σεβασμόν τον ακολουθούσαν, εφοβούντο δι' όσα έμελλον να γίνουν εις Ιεροσόλυμα. Επήρε πάλιν τους δώδεκα ο Κυριος και ήρχισε να λέγη εις αυτούς όσα έμελλον να του συμβούν. 33 Ελεγε δηλαδή ότι “ιδού αναβαίνομεν εις τα Ιεροσόλυμα και ο υιός του ανθρώπου θα παραδοθή στους αρχιερείς και στους γραμματείς και θα τον καταδικάσουν εις θάνατον, και θα τον παραδώσουν στους ειδωλολάτρας στρατιώτας της Ρωμης. 34 Και θα τον εμπαίξουν και θα τον μαστιγώσουν και θα τον φτύσουν και θα τον θανατώσουν, και την τρίτην ημέραν θα αναστηθή”. 35 Και έρχονται προς αυτόν ο Ιάκωβος και ο Ιωάννης, τα παιδιά του Ζεβεδαίου, και λέγουν· “διδάσκαλε, θέλομεν να μας κάμης αυτό που θα ζητήσωμεν”. 36 Αυτός δε τους είπε· “τι θέλετε να σας κάμω;” 37 Εκείνοι απήντησαν· “όταν ως ένδοξος βασιλεύς καθίσης στον βασιλικόν θρόνον της Ιερουσαλήμ, δος μας να καθίσωμεν ένας εκ δεξιών σου και ένας εξ αριστερών σου”. 38 Ο δε Ιησούς τους είπεν· “δεν ξέρετε τι ζητείτε. Ημπορείτε να πίετε το ποτήριον του πόνου και του μαρτυρίου, το οποίον εγώ πίνω, και να βαπτισθήτε το βάπτισμα του αίματος, το οποίον εγώ βαπτίζομαι;” 39 Εκείνοι δε χωρίς καλά-καλά να σκεφθούν, του είπαν· “ημπορούμεν”. Ο δε Ιησούς είπεν εις αυτούς· “το μεν ποτήριον του μαρτυρίου, το οποίον εγώ έντος ολίγου πίνω, θα το πίετε και το βάπτισμα της οδύνης και του αίματος και της θυσίας, το οποίον εγώ έντος ολίγου θα βαπτισθώ, θα το βαπτισθήτε. (Διότι και σεις θα δοκιμάσετε οδύνας και διωγμούς εξ αιτίας της πίστεώς σας εις εμέ). 40Το να καθίσετε όμως εκ δεξιών μου και εξ αριστερών μου δεν είναι εις την εξουσίαν μου να το δώσω εις όποιον απλώς μου το ζητήσει, αλλά θα δοθή στους αξίους, εις αυτούς δηλαδή που θα ζήσουν σύμφωνα με το Ευαγγέλιον και θα αγωνισθούν, δια τους οποίους άλωστε και έχει ετοιμασθή”. 41 Οι άλλοι δέκα, όταν ήκουσαν αυτά, ήρχισαν να αγανακτούν δια την φιλόδοξον αυτήν συμπεριφοράν του Ιακώβου και του Ιωάννου. 42Ο δε Ιησούς τους εκάλεσε κοντά του και τους είπε· “ξέρετε, ότι αυτοί που προβάλλονται σαν άρχοντες των εθνών, συμπεριφέρονται προς τους λαούς σαν να ήσαν απόλυτοι κύριοι αυτών. Και εκείνοι που κατέχουν ανάμεσα στους ανθρώπους μεγάλα αξιώματα, κάνουν κακήν χρήσιν της εξουσίας των και καταδυναστεύουν αυτούς, σαν να τους έχουν δούλους των. 43 Δεν πρέπει όμως τέτοια εγωϊστική τάσις και συμπεριφορά να παρατηρήται ματαξύ σας. Αλλ' όποιος θέλει να αναδειχθή μέγας μεταξύ σας, πρέπει να γίνη υπηρέτης σας, που να σας εξυπηρετή με αγάπην. 44 Και όποιος από σας θέλει να γίνη πρώτος, πρέπει να γίνη δούλος όλων και να συμπεριφέρεται με την ταπεινοφροσύνην και την υπομονήν και υπακοήν του δούλου. 45 Διότι και ο υιός του ανθρώπου δεν ήλθε να εξυπηρετηθή από τους ανθρώπους, αλλά να τους εξυπηρετήση και να δώση την ψυχήν αυτού λύτρον και αντάλλαγμα, δια να ελευθερωθούν πολλοί από την ενόχην της αμαρτίας και τον αιώνιον θάνατον”.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Τα σχόλια σας θα πρέπει να αναφέρονται στη συγκεκριμένη ανάρτηση και να διατυπώνονται κόσμια ακόμα και αν διαφωνείτε.

Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε ελληνικούς χαρακτήρες.