Ετικέτες

21.4.18

Ευαγγελική περικοπή Κυριακής των Μυροφόρων

Κα διαγενομνου το σαββτου 
Μαρα  Μαγδαλην κα Μαρα  το ακβου κα Σαλμη
...
κα εσελθοσαι ες τ μνημεον 
εδον νεανσκον καθμενον ν τος δεξιος, 
περιβεβλημνον στολν λευκν
...


ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΙΕ´ 43 - 47 και ΙϚ´ 1 - 8

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΙΕ´ 43 - 47 

43 λθν ωσφ  π ριμαθαας, εσχμων βουλευτς, ς κα ατς ν προσδεχμενος τν βασιλεαν το Θεο, τολμσας εσλθε πρς Πιλτον κα τσατο τ σμα το ησο. 44  δ Πιλτος θαμασεν ε δη τθνηκε, κα προσκαλεσμενος τν κεντυρωνα πηρτησεν ατν ε πλαι πθανε· 45 κα γνος π το κεντυρωνος δωρσατο τ σμα τ ωσφ. 46 καγορσας σινδνα κα καθελν ατν νελησε τ σινδνι κα κατθηκεν ατν ν μνημείῳ  ν λελατομημνον κ πτρας, κα προσεκλισε λθον πτν θραν το μνημεου. 47  δ Μαρα  Μαγδαλην κα Μαρα ωσθερουν πο τθεται. 

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΙϚ´ 1 - 8

1 Κα διαγενομνου το σαββτου Μαρα  Μαγδαλην κα Μαρα  τοακβου κα Σαλμη γρασαν ρματα να λθοσαι λεψωσιν ατν. 2 κα λαν πρω τς μις σαββτων ρχονται π τ μνημεον, νατελαντος τολου. 3 κα λεγον πρς αυτς· Τς ποκυλσει μν τν λθον κ τς θρας το μνημεου; 4 κα ναβλψασαι θεωροσιν τι ποκεκλισται  λθος· ν γρ μγας σφδρα. 5 κα εσελθοσαι ες τ μνημεον εδον νεανσκον καθμενον ν τος δεξιος, περιβεβλημνον στολν λευκν, καξεθαμβθησαν. 6  δ λγει ατας· Μ κθαμβεσθε· ησον ζητετε τν Ναζαρηνν τν σταυρωμνον· γρθη, οκ στιν δε· δε  τπος πουθηκαν ατν. 7 λλ’ πγετε επατε τος μαθητας ατο κα τ Πτρ τι προγει μς ες τν Γαλιλααν· κε ατν ψεσθε, καθς επεν μν. 8 καξελθοσαι φυγον π το μνημεου· εχε δ ατς τρμος κα κστασις, καοδεν οδν επον· φοβοντο γρ.


Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΙΕ´ 43 - 47

43 ήλθεν ο Ιωσήφ, που κατήγετο από την πόλιν Αριμαθαίαν, διακεκριμένος και ευϋπόληπτος βουλευτής, ο οποίος είχε πιστεύσει στον Χριστόν και επερίμενε την βασιλείαν του Θεού. Αυτός ετόλμησε και παρουσιάσθηκε με θάρρος στον Πιλάτον και εζήτησε το σώμα του Ιησού. 44 Ο δε Πιλάτος ηπόρησε, εάν τόσον γρήγορα πράγματι απέθανε ο Ιησούς. Και αφού επροσκάλεσε τον εκατόνταρχον, τον ηρώτησε, εάν είχε πολλήν ώραν που απέθανε ο Ιησούς. 45 Και όταν επληροφορήθη από τον εκατόνταρχον το γεγονός, εχάρισε στον Ιωσήφ το σώμα. 46 Και εκείνος, αφού ηγόρασε καινούριο σινδόνι και τον εκατέβασε από τον σταυρόν, ετύλιξε το σώμα στο σινδόνι και έβαλε αυτόν εις μνημείον, που ήτο σκαμμένον εις βράχον· και εκύλισε βαρύν λίθον επάνω εις την θύραν του μνημείου. 47 Η δε Μαρία η Μαγδαληνή και Μαρία η μητέρα του Ιωσή παρακολουθούσαν με προσοχήν, που ετέθη το σώμα του Κυρίου. 

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ ΙϚ´ 1 - 8

1 Κατά την επομένην, όταν έδυσε το ήλιος και επερασε το Σαββατον, η Μαρία Μαγδαληνή και Μαρία η μητέρα του Ιακώβου, και η Σαλώμη ηγόρασαν αρώματα, δια να έλθουν στον τάφον και αλείψουν τον Ιησούν. 2 Και πολύ πρωϊ την πρώτην ημέρα της εβδομάδος, την ώρα που εγλυκοχάραζε το φως του ήλιου, ήλθαν στο μνημείον. 3Και έλεγαν μεταξύ των· ποιός θα μας αποκυλίση τον βαρύν λίθον από την θύραν του μνημείου; 4 Και μόλις εσήκωσαν τα βλέματά των είδαν ότι είχε αποκυλισθή ο λίθος ο οποίος άλωστε ήτο πολύ μεγάλος. 5 Και αφού εμπήκαν στο μνημείον, είδαν να κάθεται εις τα δεξιά ένας νέος, ντυμένος λευκήν στολήν και κατελήφθησαν από φόβον και κατάπληξιν. 6 Αυτός δε τους είπε· “μη απορείτε και μη φοβείσθε. Γνωρίζω ότι ζητείτε Ιησούν τον Ναζαρηνόν, τον εσταυρωμένον. Ανεστήθη, δεν είναι εδώ. Ιδού ο τόπος που τον είχαν θέσει. 7 Αλλά πηγαίνετε, πέστε στους μαθητάς του, και ιδιαιτέρως στον Πετρον, ότι πηγαίνει ενωρίτερα από σας εις την Γαλιλαίαν. Εκεί θα τον ίδετε, όπως άλωστε σας είχε πη”. 8 Και αυταί αφού εβγήκαν, έφυγαν από το μνημείον. Τας είχε δε καταλάβει τρόμος και κατάπληξις και δεν είπαν εις κανένα τίποτε, διότι εφοβούντο.(Τας κατέλαβε δέος και κατάπληξις δια τον άγγελον που είδαν και προ παντός δια την ανάστασιν, που ήκουσαν). 


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Τα σχόλια σας θα πρέπει να αναφέρονται στη συγκεκριμένη ανάρτηση και να διατυπώνονται κόσμια ακόμα και αν διαφωνείτε.

Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε ελληνικούς χαρακτήρες.